==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
མཎྜལ་གྱི་ཆོ་ག། ཁ་ཆེའི་པཎ་ཆེན།
མཎྜལ་གྱི་ཆོ་ག།
ཁ་ཆེའི་པཎ་ཆེན།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། མཎྜལ་བི་དྷིཿ། བོད་སྐད་དུ། མཎྜལ་གྱི་ཆོ་ག །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྣམ་པར་སྐྱོབ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོས་ཉིད་དང༌། །རིན་ཆེན་རང་བཞིན་ངོས་མཉམ་ལ། །དྲི་ཞིམ་པ་ཡི་བྱུག་
པས་བྱུག །མུ་ཏིག་མེ་ཏོག་ནོར་བུ་དགོད། །དབུས་སུ་འདབ་བརྒྱད་འདབ་བཞི་ཡི། །མེ་ཏོག་དམར་པོས་བོན་ཅན། །བཞག་ལ་དེ་སྟེང་ཐུབ་པ་བཞུགས། །གདུགས་དཀར་གྱིས་ནི་སྟེང་ནས་དབུབ། །སྒྲུབ་པོ་པདྨའི་ཕྲེང་བ་ཡི། །ང་རྒྱལ་འཛིན་པས་རྡོ་རྗེའི་ལག །གཉིས་གཤིབས་གྱེན་དུ་བསྐྱོད་པའི་རྒྱས། །ས་གསུམ་གཙོ་བོ་སྤར་བར་བྱ། །རབ་ཏུ་དབྱིབས་ལེགས་ཁ་དོག་མཛེས། །དྲི་བསུང་རོ་མཆོག་རེག་བཟང་བའི། །མེ་ཏོག་སྤུངས་པས་གོ་རིམས་བཞིན། །གླིང་སོགས་བཀོད་པ་ཇི་བཞིན་བརྟག །ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཙ་ཏུ་ར་དྷྭཱི་པ་ཧཱུཾ། །ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་པ་ཡཱཥྚ་དྭཱི་པ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲཥྚ་རཏྣ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་ཨཱཿ་བཛྲཱ་ཥྚ་མངྒ་ལ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་ཨཱཿ་བཛྲ་སིདྡྷི་བིཾ་ཤ་ཏི་ཧཱུཾ། ཨོཾ་ཨཱཿ་བཛྲ་སཱུཪྻ་ཙནྡྲ་ཧཱུཾ། རྣམ་དག་གཞིང་དུ་ཕུན་ཚོགས་གླིང་དང་རིན་ཆེན་དང༌། །བཀྲ་ཤིས་གྲུབ་པ་རིམ་གསུམ་ཕྲེང་བ་ལེགས་བཀོད་ལ། །གསལ་བྱེད་སྒྲོན་མ་འབར་བ་གཉིས་ཀྱིས་བརྒྱན་གྱུར་པ། །སྔགས་འཆང་རྡོ་རྗེ་རོལ་པའི་གར་གྱི་བསྟབས་པས་དབུལ། །དེ་ནས་ལུས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ། །འཇིག་རྟེན་མགོན་པོ་ཉེར་མཁོའི་གཟུགས། །དཔག་མེད་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་ཡིས། །ཞིང་རྣམས་ཀུན་དུ་དོན་ཡོད་སྤྱོད། །ཇི་སྲིད་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་བར། །དེ་དག་ནམ་ཡང་འདྲེན་པའི་མཐུས། །ངན་འགྲོའི་སྒྲ་ཡང་མི་གྲག་ཅིང༌། །རྟག་ཏུ་དགའ་སྐྱིད་འཚོ་བར་བྱེད། །གལ་ཏེ་བློ་གསལ་སྤོབས་སྤྱོད་ན། །སྐུ་གསུངས་ལ་སོགས་གང་བཤད་པ། །ཆོ་ག་དེ་དག་འདས་པ་ཡང༌། །གདོན་མི་ཟ་བར་བྱ་བ་ཉིད། །གང་ཚེ་བསྡུ་བར་འདོད་པ་ན། །སེ་གོལ་བརྡབས་པས་སྤར་བྱས་ལ། བཟོད་པར་གསོལ་དང་སྨོན་ལམ་གདབ། །དྲན་པའི་རྒྱུ་ཡིས་གཟུགས་གདབ་བྱ། །མཎྜལ་གྱི་ཆོ་ག་ཁ་ཆེའི་པཎ་ཆེན་གྱིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།གནུབས་བྱམས་པའི་དཔལ་གྱིས་བསྒྱུར་རོ།།
མཎྜལ་གྱི་ཆོ་ག། ཁ་ཆེའི་པཎ་ཆེན།

【汉语翻译】
曼荼罗仪轨，喀且班钦。
曼荼罗仪轨。
喀且班钦。
印度语：曼荼罗尾提（梵文天城体：मण्डल विधिः，梵文罗马拟音：Maṇḍala vidhiḥ，汉语字面意思：曼荼罗仪轨）。藏语：曼荼罗仪轨。顶礼大悲救护者！以善妙坛城自身，与珍宝自性等同，涂以香气芬芳之香，陈设珍珠鲜花与宝物。中央置八瓣四瓣之红花为基，置于其上能仁（释迦牟尼佛）。以白伞覆盖其上。修行者以莲花鬘之我慢执持金刚手，双手合掌向上之印，将三界主尊捧持。以极佳之形状、美丽之颜色，芬芳之香气、殊胜之美味、良好之触感，如次第堆积鲜花，如实观想洲等陈设。嗡 阿 班杂 扎度拉 德瓦 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཙ་ཏུ་ར་དྷྭཱི་པ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ vajra catura dhvīpa hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 金刚 四 洲 吽）。嗡 阿 班杂 巴亚夏 德瓦 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་པ་ཡཱཥྚ་དྭཱི་པ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ vajra pāyāṣṭa dvīpa hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 金刚 巴亚夏 洲 吽）。嗡 阿 班杂 雅 惹那 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲཥྚ་རཏྣ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ vajra ṣṭa ratna hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 金刚 雅 珍宝 吽）。嗡 阿 班杂 阿雅 芒嘎拉 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་བཛྲཱ་ཥྚ་མངྒ་ལ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ vajrā ṣṭa maṅgala hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 金刚 阿雅 吉祥 吽）。嗡 阿 班杂 悉地 班夏德 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་བཛྲ་སིདྡྷི་བིཾ་ཤ་ཏི་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ vajra siddhi biṃ śati hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 金刚 成就 班夏德 吽）。嗡 阿 班杂 索日亚 赞扎 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་བཛྲ་སཱུཪྻ་ཙནྡྲ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ vajra sūrya candra hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 金刚 太阳 月亮 吽）。
清净之地圆满洲，珍宝吉祥成就三，次第花鬘善陈设，明耀灯火双照耀，咒持金刚嬉戏舞，以此供养诸圣尊。
之后于一切有情，世间怙主所需之形，以无量之化现，于一切刹土成办有义之事。乃至菩提藏精要，以彼等恒时引导之威力，恶趣之声亦不闻，恒时喜乐而生活。若具明智与勇猛，身语等所说之仪轨，彼等已逝之仪轨，亦不为魔所食而能成办。何时欲收摄，以铙钹声响而捧持，祈请宽恕并立誓愿，以忆念之因缘而安立形象。
曼荼罗仪轨，喀且班钦所造圆满。 嘉瓦坚贝巴（གནུབས་བྱམས་པའི་དཔལ་，）译。

【英语翻译】
The Mandala Ritual, by Kacchen Panchen.
The Mandala Ritual.
Kacchen Panchen.
In Sanskrit: Mandala Vidhi. In Tibetan: The Mandala Ritual. Homage to the Great Compassionate Protector! With the excellent mandala itself, equal in nature to jewels, anoint with fragrant perfume, arrange pearls, flowers, and gems. In the center, place an eight-petaled or four-petaled red flower as a base, and upon it, place the Muni (Shakyamuni Buddha). Cover it from above with a white umbrella. The practitioner, holding the vajra with the pride of a lotus garland, with hands joined together in an upward-moving mudra, holds up the lord of the three realms. With excellent shape, beautiful color, fragrant scent, supreme taste, and good touch, pile up flowers in order, and contemplate the arrangement of continents and so on as they are. Om Ah Vajra Caturadvipa Hum. Om Ah Vajra Payasta Dvipa Hum. Om Ah Vajra Shta Ratna Hum. Om Ah Vajra Ashta Mangala Hum. Om Ah Vajra Siddhi Vimshati Hum. Om Ah Vajra Surya Chandra Hum.
In a pure land, perfect continents and precious jewels, auspicious accomplishments, three rows well arranged, adorned with two illuminating lamps, offered with the dance of the mantra-holding vajra's play.
Then, for all sentient beings, the forms needed by the protector of the world, with immeasurable emanations, accomplish meaningful deeds in all realms. Until the essence of enlightenment, by the power of guiding them forever, the sound of the lower realms is not heard, and they live in constant joy and happiness. If one possesses clear intelligence and courage, whatever rituals are spoken of, such as body and speech, those past rituals will not be devoured by demons and can be accomplished. When one wishes to gather, hold up with the sound of cymbals, request forgiveness and make vows, and establish the image through the cause of remembrance.
The Mandala Ritual, completed by Kacchen Panchen. Translated by Gnu Jampa Pal.

============================================================

